但是那些有意于百度的应届毕业生看到招聘信息

 百度处理     |      2021-10-30 16:47

  aum最早开始做的是知识搜索,开发了一些适合本土的独特功能。也就是说,Naver、Daum更了解韩国市场上互联网用户的喜好和行为习惯。

  按照百度内部的说法,考虑是否进行一项新产品开发时,他们主要思考三个问题:用户是否有需求?现有的产品是不是已经将用户需求满足得很好了?百度来做的优势在哪里?以上几点就这三个问题作出了回答。

  百度的成功概率有多大?

  既然选择了日本,那么百度的成功概率有多大?

  “日本是全球第二大经济体,如果我们能够在这个市场上站住脚,百度的股票应该是10倍于现在的市值的。”李彦宏对采访他的记者说。

  虽然日本市场十分诱人,百度为此也作了充分准备,但进军日本对百度依旧是个挑战。

  日本人有强烈的先入为主的偏见,这种习惯的力量十分强大。雅虎1996年就开始运营日本分公司,Google进入的时间稍晚,虽然Google的搜索技术已经明显超越了雅虎,但是在此后长达8年的时间里,Google仍然不能在日本市场获得相应的市场份额。Google尚且如此,百度的境遇也不能不让人担心。

  日本民众有崇尚欧美轻视亚洲的偏见。日本民众对中国品牌的认知度不高,大多数日本人连国际化做得比较早、比较成功的海尔都没有听说过,更不用说中国其他企业了。在日本销售的很多产品,虽然都注明了中国制造,但牌子大都是日本、意大利或美国的。因此,虽然2006年的百度在中国是响当当的品牌,但到日本必须从零开始。

  日本本土的潜在竞争者也在加紧追赶。日本政府和企业一直不曾放弃振兴IT业,使其恢复20世纪80年代的辉煌。2006年,日立、富士通等日本信息业巨头联合东京大学等科研机构,组成一个总计30个单位参加的科研联盟,旨在开发日本本土搜索引擎技术,抵制包括雅虎、MSN、Google在内的国外搜索引擎公司。很多日本公司都担忧这些来自美国的搜索业巨头将在日本形成垄断。

  再者,日本用户的习惯、上网方式与中国不同。日文搜索中,影视搜索占主要部分。同时,日本无线手机上网十分普遍,包括雅虎日本、Google日本、MSN Japan、infoseekjp、Livedoor、Goo、AskJP、ExciteJP、Ceek、Fresheye、Nifty、Biglobe等,都有比较成熟的手机搜索网站。百度能否迅速适应日本市场的搜索习惯,是其成败的关键。

  从本土市场看,尽管百度在中文搜索引擎市场上已经占有了2/3左右的市场份额,但是中国互联网的渗透率只有10%左右,而且未来会有各种各样的不确定性,如果百度精力过于分散的话,会是一个很大的风险。这要求百度必须保证中国市场上的产品、服务、技术等一直保持领先地位,但巩固与提升中国市场与进军日本市场并不矛盾。

  为此,在产品策略上,百度会将已有的中文产品复制到日文系统中。这样,进军日本市场,其实只要花比较小的精力,同时避免了更高的失败率。“在中文搜索领域,我们大概做10个成8个;在日文搜索领域,哪怕做10个成两个,我觉得我们的投入都是划算的。”李彦宏说。

  Google、微软这类跨国公司坐镇美国,却在很多国家的市场达到了No.1,这说明一个真正优秀的公司有能力在不同的国家和市场获得成功。李彦宏相信,百度也有这种能力。

  但是,百度究竟有何方法在日本市场继续打败Google和雅虎?

  在内部培训时,就有员工这样问:Google和雅虎在日本也竞争了很多年,美国产品我们看起来虽然很奇怪,但日本人用这两个搜索引擎很多年了,可能已经习惯了,百度要怎样从它们手上抢市场?

  对于这个问题,李彦宏想了一段时间。他发现,Google进来的时候,雅虎在日本已经是如日中天,但凭着更强的实力,沉寂了两年后,Google在日本的市场份额迅速增加,2008年底,已逼近30%。最后,李彦宏得出结论:日本市场并不是没有机会,“但百度必须要做得更好,才能够在日本市场站住脚”。

  不懂日文照样开发日文搜索

  确定进军日本后,百度首先要做的是开发日文搜索引擎。

  百度开始面向社会招聘日语开发人才,但是那些有意于百度的应届毕业生看到招聘信息,却无力把握这个脱颖而出的机会。百度一个日语工程师也没有招到,因为这是一个要求比较高的职位,从业人员不但要知识面广、计算机技能好,还要数学好,再加上一条懂日文的要求,“无人问津”也在李彦宏的预料中。

  没有如愿招到日语工程师,李彦宏只好启用了备选方案:用原有的工程师加翻译来做日文搜索引擎。

  2006年7月,百度内部正式开始日文搜索引擎的研发,李彦宏要求尽快完成前期准备工作,“要在1~2年内走完中文搜索7~8年走过的道路”。

  从做网页搜索的工程师中选出十几名组成了日语搜索研发团队,这些工程师几乎都不懂日文,凭借中文搜索的分词经验和一名翻译,大家做起了百度的简单日化,即从中文切词到日文切词之间的转化。

  经过研究发现,日文和中文有很多相似性,从技术的角度来讲,都是所谓的双字节存储。计算机科学里有CJK的说法,C就是China,J就是Japan,K就是Korea,这三个国家都是双字节的语言。在计算机存储上,很多有关自然语言的研究都是同时围绕这三种语言展开的。但是从了解日本互联网的目的出发,工程师需要懂一点日语,去判断一个网页是有